Weil du dich immer sorgst, ob es mir gut geht oder nicht.
Всеки път се интересуваш, дали съм щастлива или не.
Warum benimmst du dich immer wie ein Fels?
Защо се правиш на по-твърд от скала?
Triffst du dich immer noch mit der verhurten Reporterin?
Още ли се срещаш с оная отрепка?
Warum benimmst du dich immer noch wie ein Kind?
Кога ще престанеш да се държиш като дете?
Dann würde ich mich nie mehr und du dich immer schlecht benehmen.
Тогава аз вече няма да съм лош, а ти ще можеш да си лоша.
Warum führst du dich immer so durchgeknallt mir gegenüber auf?
Ти защо си настръхнал срещу мен?
Glaubst du, dass du dich immer noch auf dieses Tattoo verlassen kannst?
Мислиш ли, че още си зависим от тази татуировка?
Machst du dich immer noch wegen diesem Jungen fertig, Mann?
Още ли си разстроен за онзи от обира?
Als Kind hast du dich immer versteckt, wenn ich die Knoten auskämmen wollte.
Когато беше малка се криеше под леглото... когато се опитвах да те среша.
Fühlst du dich immer noch für den Tod deiner Eltern verantwortlich?
Още ли се смяташ за отговорен?
Verkaufst du dich immer noch für diesen Clown?
Още ли работиш за този клоун?
Und wenn sie fort sind... hast du dich immer noch deinem Schicksal zu stellen.
И дори когато вече ги няма, ти пак ще имаш голямо призвание.
Ärgerst du dich immer noch über das Aufeinandertreffen mit Lord Bai-Luan?
Още ли си ядосан заради спора с Бай Луан?
Und mir fiel deine Mutter ein... und die armselige kleine Apotheke, die sie dort haben... und wie du dich immer über den Personalmangel dort beklagt hast.
Сетих се, че майка ти има малка аптечка. И как се оплакваше, какви проблеми имате.
Woran Du Dich immer erinnern musst ist,... dass sich Menschen auf Dich verlassen.
Нещото, което трябва да запомниш, е че хората разчитат на теб.
Kannst du dich immer noch nicht selbst anziehen?
Още ли не можеш да се обличаш сам?
Deshalb hast du dich immer von der Klippe gestürzt, nachdem Lincoln bereits tot auf dem Grund lag.
Винаги беше готов да се хвърлиш в пропастта след него, макар той вече да беше на дъното.
Warum regst du dich immer so auf, wenn es um John geht?
Какво толкова му има на Джон, че откачаш?
Willst du dich immer noch einrichten?
Все още ли мислиш да си траеш?
Aber die lebenswichtigen Entscheidungen treffe ich. Während du dich immer nur mit dem Kollateralschaden beschäftigst.
Аз ще взимам важните решения, докато ти се тревожиш за щетите.
Ich hab's gründlich satt, wie du dich immer benimmst, als wärst du besser als ich!
Омръзна ми и съм изморен от това да се изкарваш по-добър от мен, Сам Мерлот!
Fühlst du dich immer noch nicht gut?
Още ли не се чувстваш добре?
Nach all diesen Jahren kümmerst du dich immer noch um mich.
Харесва ми как все още се грижиш за мен.
Also, ziehst du dich immer so schick an, um Feuer zu löschen?
Винаги си облечен така, за да потушаваш пожари ли?!
Mom, warum musst du dich immer wieder bei mir und Tara einmischen?
Мамо, защо винаги трябва да объркваш нещата за мен и Тара
Weil du dich immer um mich gekümmert hast.
Защото винаги се грижиш за мен.
Also, wenn du dich immer noch selbst anzeigen willst, bitte.
Ако искаш да се предадеш - давай.
Das liegt daran, dass du dich immer mit Chips vollstopfst.
Защото винаги се наяждаш с чипс.
Wieso verhältst du dich immer wie eine Pussy?
защо винаги се държиш като истеричка?
COOPER: Hältst du dich immer noch für einen Marine, Kumpel?
Все още се мислиш за пехотинец?
Ich will, dass du dich immer, immer, immer zuerst um dich selbst kümmerst.
Искам винаги, винаги, винаги да мислиш първо за себе си.
Triffst du dich immer noch mit der Dermatologin?
Още ли се срещах с онази дерматоложка?
Treibst du dich immer noch bei meiner Schwester herum?
Още ли се навърташ около сестра ми?
Ich werde mich immer um dich sorgen, Joe, so wie du dich immer um mich sorgen wirst.
Е, аз винаги ще се притеснявам за теб, Джо, точно както ти винаги ще се притесняваш за мен.
Denn du machtest Supergirl zu dem Monster, vor dem du dich immer gefürchtet hast.
Току-що превърна Супергърл в чудовището, което винаги си се страхувал, че е.
Gleich Präsidenten umbringen zu wollen. Stellst du dich immer so vor?
Винаги ли опитваш да убиеш главнокомандващия?
Sie sagte: "Deine Mama ist mein Baby und du musst versprechen, dass du dich immer um sie kümmerst."
Тя каза, "Това е мойто момиченце, и ти трябва да ми обещаеш, че винаги ще се грижиш за нея."
1.7879841327667s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?